DVD
1. Tichý muž (CD Přítel člověka) tlumočí - Naďa Dingová
2. Bez tíže (z CD Domasa) tlumočí - Veronika Chladová
3. Ve zlatém kočáře (z CD Hyjé!) tlumočí - Alan Ptáček
4. Moji učitelé (z CD Neslýchané) tlumočí - Marie Basovníková a Zuzana Hájková
5. Nad Koločavou (z CD Domasa) tlumočí - Andrea Kalců
6. O malém rytíři (z CD Hyjé!) tlumočí - Marie Basovníková, Zuzana Hájková a Kateřina Červinková-Houšková
7. Jdu krajinou (z CD Přítel člověka) tlumočí - Alan Ptáček
8. Mraky (z CD Hyjé!) tlumočí - Andrea Kalců
9. Vlaštovky (z CD Přítel člověka) tlumočí - Marie Basovníková a Jindřich Mareš
10. Ve stejném okamžiku (z CD Přítel člověka) tlumočí - Kateřina červinková-Houšková
11. Co se v mládí naučíš (z CD Domasa) tlumočí - Naďa Dingová a Kateřina Červinková-Houšková
12. Černej pasažér (z CD Hyjé!) tlumočí - Veronika Chladová
námět: Naďa Dingová, Jarda Svoboda, Zeno Václavík
kamera, režie: Zeno Václavík
střih: Alice Nussbergerová
produkce: Václav Beznoska
scéna: Dominika Janšová
masky: Irena Mášová
kostýmy: Olga Karpecká
tanečnice (Ve stejném okamžiku): Barbora Smělá, Kateřina Kordíková
CD
1 Déja vu 00:40
2 Moji učitelé 03:32
3 Taková ženská 04:32
4 Princezna Lada 04:04
5 Takovej pán 04:57
6 Paní z koloniálu 03:34
7 Vetřelec 03:55
8 Romeo a Julie po deseti letech 02:50
9 Posluchač z Prahy 04:20
10 Deža ví 04:32
11 Muž, který sázel stromy 04:19
12 Kámen v botě 06:32
DVD Neslýchané
Spolupráce Trabandu a tlumočníků z České komory tlumočníků znakového jazyka se datuje už od roku 2007, jak prozrazuje Jarda Svoboda. "V roce 2007 nás oslovila paní Naďa Dingová z České komory tlumočníků znakového jazyka, abychom společně předvedli šest písniček tlumočených do českého znakového jazyka na koncertě i pro neslyšící. Výsledek byl nad očekávání dobrý a nás to podnítilo ke snaze nahrát těch písniček víc a sejmout je profesionálně." Výsledkem je dvanácti-písňové DVD, které se svým štábem vytvořil kameraman a režisér Zeno Václavík, mimo jiné např. podepsán pod úspěšným videoklipem Černej pasažér z alba Hyje!
Zeno Václavík: Pokusit se natočit jako první hudební DVD pro neslyšící, to pro mne byla samozřejmě obrovská výzva. S kapelou Traband nás pojí dlouhodobé přátelství a spolupráce, svět neslyšících, znakového jazyka a hlavně tlumočníků mne zase delší dobu fascinoval svou výtvarností a poetičností. Nyní se objevila příležitost skloubit vše dohromady a vytvořit dílo, které bude určeno jak slyšícím, tak neslyšícím, ale v prvé řadě všem, kteří jsou ochotni naslouchat. Nejtěžší bylo najít formu - k jednotlivým klipům nešlo přistupovat čistě filmařsky, ale zároveň výsledkem nemohl být statický obraz tlumočníka. Přesto bylo potřeba zachovat naprostou srozumitelnost překladu pro neslyšící. Když k tomu připočteme trochu punkový přístup k tvorbě, daný hlavně rozpočtovými omezeními, bylo zaděláno na úžasný adrenalinový zážitek. Výsledek je tak nejvíce ze všeho podoben záznamu divadelního představení, přičemž se nám díky jednotlivým partnerům a šikovné střihačce podařilo dosáhnout dynamického celku, takže ani filmařina nakonec nepřišla zkrátka. Ale jak říká jeden můj oblíbený operetní zpěvák: Mluvit o hudbě je jako tančit o architektuře. Myslím, že nejdůležitější pro posouzení, zda se nám dílo povedlo nebo ne, je ho osobně shlédnout. A slyšícím divákům doporučuji vypnout si alespoň na chvíli zvukovou stopu. Možná budou velice překvapeni, z jak velké části budou znakovému jazyku rozumět.
(Indies Scope 2011)
Parametr | Hodnota |
format | box CD+DVD |
Odkazy k výrobku
sound clips |